英特尔首席执行官帕特•基辛格的致辞

2022-11-10
来源:世界互联网大会
分享

  大家好,我是英特尔首席执行官,帕特•基辛格。

Hello, I am Pat Gelsinger, CEO of Intel. 

很荣幸再次受邀参加世界互联网大会,与大家相聚一堂。

And it is an honor and privilege to have this opportunity to speak with everyone at the World Internet Conference again this year. 

技术在人类生活的方方面面都发挥着越来越重要的作用。

Technology is increasingly central to every aspect of human existence.

展望未来十年,一切都将继续向数字化发展,包括我们工作、学习、联络、开发和经营的方式都是如此。数字化进程是由芯片驱动的。

As we look ahead to see the next decade, we will see a continued move to digital for everything, the way we work, learn, connect, develop and operate. That digitization is powered by chips. 

在数字时代,我们将见证技术的真正魔力。

In this digital era, we will witness the true magic of technology.

有了我常说的超级技术力量,我们可以促进创新、探索和增长。

We can push forward with innovation, discovery and growth with the help of the tech superpowers that I often speak about.

这些基础技术推动了从模拟时代到数字时代的跨越,深刻地塑造了我们体验世界的方式。

These foundational technologies that profoundly shape how we experience the world by creating the bridge from the analogue to the digital age. 

这些超级技术力量结合在一起,相互增强和赋能。

Together, these superpowers combine, amplify and reinforce one another.

随着这些超级技术力量越来越普遍,它们会释放出更强大的全新可能。

And as they become more ubiquitous, they in turn unlock even more powerful new possibilities. 

计算。

Compute

万物都是计算机。

Everything is a computer.

连接。

Connectivity

所有人和事物都是相互联系的。

Everyone, and everything is connected.

基础设施。

Infrastructure

无限扩展的容量和覆盖,同时满足对更低时延和更高带宽的需求。

Unlimited scale capacity and reach simultaneously addressing the need for lower latency and higher bandwidth. 

人工智能。

AI

智能无处不在,将无限的数据转化为切实可操作的洞察。

Intelligence everywhere, turning infinite data into actionable insight. 

在过去的一年里,我一直在谈论超级技术力量,与客户和业界同仁进行了愉快的交流。

And as I have talked about the superpowers over the past year and had great conversations with customers and peers.

我们应当把“传感与感知”加入到超级技术力量中,边缘智能设备提供的海量数据,与自动化、处理、推理和软件领域的进展相融合,赋予机器以人为本的能力。 

We have added sensing to our list of superpowers, the massive amounts of data available from the smart devices at the edge, converging with advancements in automation, processing, inference and software gives machines human-centric abilities. 

我们周围的物体可以帮助我们看见肉眼看不见的东西,为我们识别物体。

Our things can help us see things we cannot see, identify objects for us. 

它们能辨别我们所处的位置。

They know where we are. 

它们正在以新的、令人兴奋的方式增强我们对现实的感知。

Our things are augmenting our reality in new, exciting ways. 

这些无处不在的超级技术力量满足了我们想模拟一切事物的愿望,从完全沉浸式的数字体验到智能化身,再到虚拟经济、元宇宙体验等等。

The ubiquity of these superpowers meets our desire to simulate everything from fully immersive digital experiences to intelligent avatars up to virtual economies, metaverse like experiences and more. 

当然,随着这些超级技术力量的发展,世界对计算的需求会成倍增加。

Of course, as these tech superpowers evolve, they exponentially increase the world's need for compute. 

30多年来,英特尔和中国一直保持着长期合作伙伴关系,构建并塑造数字世界。

For more than three decades now, Intel and China have engaged in a long-term and collaborative partnership to build and shape our digital world. 

起始于1985年,英特尔是最早在中国开展业务的跨国公司之一。

In 1985, Intel was one of the first multinational corporations to establish operations in China. 

从那时起,英特尔与我们的客户合作,有些是全球最具创新力的公司,如阿里巴巴、字节跳动和腾讯,通过超过130亿美元的投资和11000多名出色的中国员工的努力,成功打造了促进产业和经济增长的数字基础设施。

Since then, Intel has partnered with our customers, some of the most innovative companies in the world, like Alibaba, ByteDance and Tencent, to create a digital infrastructure that supports industry and economic growth through more than 13 billion in investment and the efforts of more than 11,000 talented Chinese employees. 

英特尔对其在中国的发展满怀期望,中国也对英特尔寄予厚望。

Intel has great expectations in China, and China has great expectations of Intel. 

英特尔中国秉承英特尔的宗旨,利用我们的超级技术力量,创造可以造福社会的科技。

Intel China focuses on Intel’s purpose, creating technology to benefit society by leveraging our tech superpowers. 

遵循摩尔定律,英特尔致力于发展半导体设计和制造,以帮助其在中国和世界各地的客户解决他们所面临的重大挑战。

Following Moore’s law, Intel is committed to advancing semiconductor design and manufacturing to help its customers in China and around the world address their most significant challenges. 

通过将智能集成到云网络边缘,结合无处不在的计算力,我们可以释放数据的潜力,促进增长,让整个行业和社会变得更好。

By integrating intelligence into the cloud network edge and ubiquitous computing together, we can unleash the potential of data to help drive growth and make things better across industry and society. 

感谢大家的支持和合作。

Thank you for your support and partnership. 

预祝本届大会取得圆满成功!

I wish this year’s Conference great success.

期待很快就可以和大家在线下见面。

And I look forward to seeing you in person very soon. 

3.png

4.png

5.png

无所不在的计算

6.png

无处不在的连接

7.png

从云到边缘的基础设施

8.png

人工智能

9.png

10.png